Новогодний праздник по лунному календарю и лингвистическое наследие
Недавно, встречая новогодний праздник, корреспондент нашей редакции имел беседу с заместителем председателя Научного общества корейской лингвистики на тему лингвистического наследия, связанного с новым годом.
Корр.: В этом году 12 февраля мы будем отмечать новогодний праздник (1 января по лунному календарю). В связи с новогодним праздником мне хотелось бы ознакомиться с богатством лингвистического наследия, оставленным нашими предками.
Зампред: Корейцы широко отмечали новогодний день по лунному календарю как национальный праздник. Такие обычаи появились уже в период Древней Чосон, продолжались и в периоды государств Когурё, Корё и Чосон феодальной династии, так и сохранились до наших дней.
В перечне лингвистического наследия, касающегося новогоднего праздника, много элементов народной лексики, таких, как Соль (новый год), Чхаре (жертвоприношение), Сольбим (новогодний наряд), Себэ (поздравительный поклон с Новым годом).
По существу, Соль – чисто корейское слово. Это слово вместе со словом Саль означало «год», а позже оба слова стали совсем отличающимися друг от друга. Саль – возраст, Соль – первый день нового года.
На рассвете Нового года корейцы выражали почтение прежде всего усопшим предкам, и это называлось Чхаре. А на поминальном столе обязательным блюдом был суп с рисовыми клецками из тток, и от того происходило слово ттокгукчхаре(гук – суп).
Слово Себэ (поздравительный поклон с новым годом) происходило от традиции корейцев, уважающих старших и придававших важное значение этикету. Корейцы обычно в новогодний день навещают сначала родителей, старших из родственников и соседей.
Праздничные блюда к новому году называли Сечхан. В новогодний праздник корейцы приготовляли разнообразные блюда и, желая друг другу здоровья и счастья в наступившем году, трапезничали вместе с семьей, родственниками и соседями. Сольбим означает новогодний праздничный наряд. Есть другие слова, связанные с новогодним праздником. Это Сольчхарим (приготовление блюд с новым годом), Сольчхире (украшение квартиры с новым годом), Тапчху (песня и танец с новым годом) и др. Все эти слова отражают благородные моральные качества, чувствительность, оптимизм и богатство чувств корейцев.
Корр.: Кажется, пословица со словом «Сотталь» (декабрь) тоже является одной из составляющих лингвистического наследия, связанных с новогодним праздником.
Зампред: Да. «Спишь в последний день декабря – седеет бровь», «И в декабре есть день вспашки» – в таких пословицах слово «Сотталь» связано с новым годом.
Кроме того, среди лингвистического наследия, связанного с новогодним праздником, есть и токдам (доброе пожелание). Обычно в новогодний день корейцы обменивались добрыми пожеланиями при встрече на пути с друзьями или соседями: пожелали друг другу здоровья, счастья и семейного благополучия.
В настоящее время такие обычаи корейского народа, любящего дружбу между людьми, становятся более богатым, и появляется много новых добрых слов.
Корр.: Спасибо за хорошие слова!
Как в Пхеньяне отмечают Новый год по лунному календарю