Свидетельство о регистрации средства массовой информации ЭЛ № ФС 77-76276 (Роскомнадзор) от 26 июля 2019 года

«Ариран»: визитная карточка корейских народных песен

《아리랑》, 조선민요의 명함장

Среди корейцев, кем бы они ни были, наверное, не нашлось бы ни одного незнакомого с этой песней. И зарубежные соотечественники при пении этой народной песни не могут сдержать хлынувшие слезы.

Песня «Ариран» нашла себе более обширную дорогу, думается, после создания и показа в Пхеньяне одноименного массового гимнастического и художественного шоу как крупного шедевра нового столетия. И очень символично, можно сказать, величаво-торжественное звучание ее мелодии уже на первых кинокадрах многосерийного художественного фильма Кореи «Нация и судьбы».

Многие иностранцы, в частности, почти все корееведы, глубоко интересующиеся жизнью страны утренней свежести на Востоке, знают эту песню.

Ариран, ариран, арарио…

Перевал переходит мой милый.

Меня бросишь ты, не пройдешь десять ли,

Заболят у тебя ноги сразу.

Но мало кто знает о подробностях «биографии» названной песни. О ее происхождении повествуется немало рассказов и сказок, но наиболее достоверной, веской считается старинная легенда «Сон Бу и Ри ран», изложенная на страницах «Большой корейской энциклопедии» (т. 26).

… В незапамятные времена в помещичьем доме одной из деревень провинции Кёнги батрачили молодой парень Ри Ран и девушка Сон Бу. В каком-то году нагрянувший неурожай смертельно угрожал жизни хлеборобов. Однако жадный помещик, не говоря уж об уменьшении выплачиваемой арендной платы, ободрал как липку крестьян. И их гнев, наконец, перерос в крестьянские восстания. В рядах повстанцев были, конечно, парень и девушка. Шли горячие бои с угнетателями – правительственными войсками. Все оказались уже в кольце вражеского окружения. Молодая пара сумела с риском для собственной жизни прорвать вражеский кордон, и им удалось войти в глубь леса, и они там решили начать новую жизнь в шалаше. Но парня ни на минуту не покидало беспокойство: закрывает он глаза – словно видит перед собой, как падают земляки под безжалостными вражескими штыками. И молодой смельчак собирался снова пойти на поле боя с врагами. Любимой пришлось согласиться с его намерением, и они обещали снова встретиться через три месяца и десять дней. Протекали дни и месяцы. И настал долгожданный сотый день после разлуки молодых. О радости встречи просто не скажешь! Однако какое-то взаимное недопонимание вынудило их снова разлучиться. Уходит Ри Ран, оставив за собой любимую, которая хочет идти вместе с ним. Парень переходит перевал и, не раз возвращаясь назад, бросается к любимой и уговаривает: «Вернусь, жди меня!» Молодая женщина, вся объятая грустью и горем, со слезами зовет уходящего: «А! Ри Ран!» Парень с величайшим трудом делает шаг за шагом, переходя перевал. Когда одолеет ее тоска по ушедшему, грустно поет о нем. Да, это была печальная разлука. После этого какой-то прохожий, неведомо какой он, называл этот перевал «Ариран», а той песне, которую пела она, дал название «Ариран»…

Лирическая героиня песни, девушка, поет: «Меня бросишь ты, Не пройдешь десять ли (меньше четырех верст – ред.), заболеют у тебя ноги». По смысловой точке зрения ее слова должны быть истолкованы так: они не выражают действительную обиду любимой на мужа, якобы бросившего свою жену, а повествуют через призму преломления об искренней, истинной душе жены, которая больше всех дорожит мужем, уходящим на тревожный путь справедливой борьбы, и глубоко заботится о его будущей судьбе.

Кроме того, с этимологической точки зрения слово «ари», являясь свойственным исконному корейскому языку выражением в форме старинного письма Риду, означает смысл «длинный, большой». (См. «Большая корейская энциклопедия» (т. 26), корейская национальная классика «Чириго», составленная в 1823 г., и 2-й куплет древней когурёской песни «Дондон» и др.). Слово «ран» понимается как следствие фонетического изменения слова «рён» («перевал» или «бугор»). И ныне во многих районах Кореи низкие, пологие перевалы за околицей деревни называются «перевал ариран». Таких аналогов имеется немало. Выражение «Ариран ариран арарио…» начало широко употребляться в качестве фразы для возбуждения интереса к тексту песни.

В этом смысле «Ариран», означающий «длинный перевал», может истолковываться в увязке с вышеупомянутой легендой. А сама песня «Ариран» с течением времени стала более широко распространяться в разных вариациях, образуя своего рода новую группу народных песен. Так, в провинции Пхёнъан пелась песня «Западный провинциальный ариран», в провинции Хамгён – «Танчхонский ариран», во многих других провинциях – разные вариации местно-краеведческого колорита с одним и тем же названием.

В сочетании с чувством разлуки любимых их стремление вернуть потерянную Родину, отнятую иноземными захватчиками, и жить счастливо вместе нашло свое концентрированное выражение в последней части текста песни:

   Ариран ариран арарио…

Перевал переходит мой милый,

Вон там видишь ты – стоит гора Пэкту,

И зимою, в снегу цветут цветы.

Издревле корейцы возвеличивали самую высокую в стране гору Пэкту («Белоголовую») как гору-родоначальницу, как маяк надежды, считая символом своей души. Они, вдохновленные высоким духом священной этой горы, где «и зимою, в снегу цветут цветы», стойко боролись за освобождение своей Родины.

И японские самураи трех остров лезли из кожи вон в попытках штыками убить песню «Ариран», воплощающую в себе душу корейцев, но им этого делать не удалось.

Песня «Ариран» все громче звучала на полях боя с японскими оккупантами, и, наконец, принесла стране радость свободы. В дни создания новой Кореи мелодия «Ариран», полная горькими слезами народа, стала нести в себе ритмы восторга и романтики. В годы построения могучего социалистического государства песня эта, одушевленная свежей образностью, звала людей на подвиги как «Ариран о могуществе, процветании и богатстве», «Ариран о единстве армии и народа», «Ариран об объединении страны» и т. д. И не случайно, что люди мира называют корейскую нацию «ариранской».

«Ариран» как народная песня, дающая людям осмысливать вчера, сегодня и завтра Кореи, стала не только большой гордостью ее нации, но и служит общим достоянием всего человечества.

Так, в октябре 2003 г. ЮНЕСКО приняла конвенцию об охране мирового нематериального культурного наследия. В определенном по ней типичном перечне народная песня «Ариран» занимает свое достойное место. При внесении «Ариран» в свой реестр ЮНЕСКО дала интерпретацию:

«Песня <Ариран> – это народная песня массового характера, которая поется не только в семейном кругу, среди коллег, в коллективах, но и в разнообразные важные даты и моменты, в том числе праздничные. <Ариран> в процессе устного передавания и воссоздания дает о себе знать в разных традиционных формах, в оркестровых и современных музыкальных жанрах. Песня эта, главным образом, в нежной, лирической мелодике повествует о разлуках и встречах, о горестях и радостях, о счастье. <Ариран> содействует дальнейшему упрочению социальных отношений и, как следствие, ускоряет процесс взаимного уважения и мирного развития общества».

Вам, уважаемым читателям, любителям музыки, не мешало бы исполнять эту песню, признанную ЮНЕСКО, вокально или в инструментальном сопровождении. Это поможет вам в коей мере ознакомиться с характерными чертами свойственных Стране утренней свежести традиционных народных песен, с картиной музыкально-эмоционального мира корейцев.

《아리랑》, 조선민요의 명함장

조선사람치고 민요 《아리랑》을 모르는 사람은 없을것이다.

이 노래가 세상에 더 잘 알려지게 된것은 아마도 평양에서 대집단체조와 예술공연 《아리랑》이 새 세기의 걸작으로 창작공연된 때부터일것이다.

우리 나라의 다부작예술영화 《민족과 운명》의 첫 장면에서 이 노래선률이 장중하게 울리는것도 아주 상징적이라고 할수 있다.

다른 나라 사람들, 동방의 맑은 아침의 나라 조선의 생활에 대하여 깊은 관심을 가지고있는 사람들은 거의나 이 노래를 알고있다.

     1. 아리랑 아리랑 아라리요

         아리랑고개로 넘어간다

         나를 버리고 가시는 님은

         십리도 못가서 발병난다

     2. 아리랑 아리랑 아라리요

         아리랑고개로 넘어간다

         청청 하늘엔 별도 많고

         우리네 가슴엔 꿈도 많다

이 노래의 기원과 관련하여 많은 이야기들이 전해지고있지만 대표적인것은 《성부와 리랑》에 대한 전설이다.

먼 옛날 어느한 마을의 지주집에서 리랑이라는 총각과 성부라는 처녀가 머슴살이를 하고있었다. 어느해 흉년이 온 마을을 휩쓸었다. 악착한 지주놈은 소작료를 낮출대신 오히려 더 높이고 농민들에게서 모든것을 깡그리 빼앗아갔다. 그들의 분노는 농민폭동으로 번져갔다. 억압자들과의 치렬한 싸움이 벌어졌다. 적들의 포위망을 간신히 뚫고나온 두 젊은이는 깊은 산속에 들어가 새살림을 펴기로 하였다. 그러나 총각은 눈만 감으면 원쑤들의 총칼에 쓰러지는 고향마을사람들의 모습이 자꾸 떠올라 잠을 이루지 못하였다. 그는 다시 전장으로 떠날 차비를 하였다. 하여 성부는 석달 열흘후에 다시 만나기로 약속하고 《님》과 리별하게 되였다. 세월은 흘러 어느덧 헤여진지 100날이 되였다. 기다리고기다리던 상봉의 날이 왔으나 그들은 서로의 오해로 하여 다시 헤여지지 않으면 안되였다. 북받치는 설음을 안고 《님》을 고개길로 바래주는 성부, 같이 가겠다고 따라나서는 그의 눈물겨운 목소리.

《아! 리 – 랑!》

발길을 언덕길로 옮기면서도 다시 내려와 녀인을 달래는 슬픔의 리별이였다.

누가 불렀는지는 딱히 알수 없으나 그후 그 고개를 《아리랑고개》라고 불렀고 《님》을 그리며 부르던 녀인의 노래를 《아리랑》이라 불렀다고 전해지고있다.

의미론적으로 볼 때 노래의 서정적주인공이 부르는 《나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다》라는 구절은 실지로 사랑하는 남편이 자기를 버리고간 녀인의 야속한 감정을 표현한것이 아니라 정의의 싸움길로 떠나는 《님》을 더없이 귀중히 여기고 그 신상을 걱정하는 안해의 마음을 굴절시켜 표현한것이라고 해석해야 할것이다.

어원론적견지에서 보면 《아리》는 고유한 옛 조선말의 리두식표기 《아리》(길다, 크다의 뜻)를 이르는 말이다. 《랑》이란 말은 원래 《령》(고개, 언덕의 뜻)의 어음변화과정의 결과라고 리해된다. 조선의 여러 지방들에서 자기 고장의 동구밖에 있는 나지막하거나 밋밋한 언덕을 《아리랑고개》라고 부르는 실례들이 많다.

이런 의미에서 《아리랑》을 긴 고개라는 뜻으로 우에 언급한 전설과 결부하여 설명할수도 있다.

노래 《아리랑》은 후에 여러가지로 널리 불리워져 하나의 민요군을 이루게 되였다. 《서도아리랑》, 《단천아리랑》 등 여러 지방들에서 향토적인 색갈을 띤 여러가지 노래들이 많이 나오게 되였다.

《아리랑 아리랑 아라리요》는 하나의 조흥구이다.

사랑하는 《님》과의 석별의 감정과 함께 빼앗긴 나라를 되찾고 《님》과 함께 행복을 누리려는 지향은 가사의 마감부분에 집약적으로 표현되여있다.

         아리랑 아리랑 아라리요

         아리랑고개로 넘어간다

         저기 저 산이 백두산이라지

         동지섣달에도 꽃만 핀다

노래에는 일제의 군사적강점시기 나라에서 제일 높고 사시장철 흰눈을 머리에 얹은 백두산을 조종의 산, 희망의 등대로 우러르며 조국해방의 날을 일일천추로 고대하던 우리 민족의 사상감정이 잘 반영되여있다. 그래서 삼도왜적들은 조선사람들의 넋이 깃든 민요 《아리랑》을 총칼로 없애려 하였다.

《아리랑》은 위대한 수령 김일성동지의 령도밑에 조직전개된 항일무장투쟁의 불타는 전장들에서도 힘차게 울리였고 끝끝내 조국해방(1945. 8. 15.)이라는 기쁨을 안아왔다. 지난날 식민지약소민족의 설음을 안고 눈물속에 부르던 《아리랑》은 새 조선건설시기 환희와 랑만을 자기 선률에 담았다. 그 이후 이 노래는 《강성부흥아리랑》, 《군민아리랑》, 《통일아리랑》 등 여러 제목으로 새로운 양상을 띠고 울리게 되였다.

세상사람들이 조선민족을 아리랑민족이라고 하는것도 우연치 않다.

《아리랑》은 조선의 어제와 오늘, 래일을 음미해보게 하는 민요로서 조선민족의 큰 자랑일뿐 아니라 인류공동의 재부로 되고있다.

주체92(2003)년 10월 유네스코에서 채택된 비물질문화유산보호를 위한 협약에 따르는 대표적인 유산목록에는 조선의 민요 《아리랑》이 당당히 자기의 자리를 차지하고있다. 기구는 《아리랑》을 목록에 등록하면서 다음과 같이 소개하였다.

《조선의 민요 <아리랑>은 가정과 친우들, 집단에서뿐 아니라 중요계기와 명절을 비롯한 다양한 계기들에 불리워지고있는 대중적민요이다. <아리랑>은 구두로 전해지며 재창조되는 과정을 통하여 수많은 전통형식과 관현악, 현대음악형식으로 존재하고있다. <아리랑>은 주로 부드럽고 서정적인 선률속에서 리별과 상봉, 슬픔과 기쁨, 행복에 대하여 노래한다. <아리랑>은 사회관계를 보다 공고히 함으로써 호상존중과 평화적사회발전에 기여한다.》

음악을 사랑하는 독자여러분들이 유네스코가 인정한 이 노래를 성악이나 기악에 태워 불러보시면 맑은 아침의 나라에 고유한 전통민요의 특징과 조선사람들의 음악정서적세계의 일단을 엿볼수 있으리라고 본다.

우종환

By