Свидетельство о регистрации средства массовой информации ЭЛ № ФС 77-76276 (Роскомнадзор) от 26 июля 2019 года

ЗНАЧЕНИЕ КОРЕЙСКИХ СЛОВ НА НОВЫЙ ГОД ПО ЛУННОМУ КАЛЕНДАРЮ

Новогодний праздник по лунному календарю и лингвистическое наследие

Недавно, встречая новогодний праздник, корреспондент нашей редакции имел беседу с заместителем председателя Научного общества корейской лингвистики на тему лингвистического наследия, связанного с новым годом.

Корр.: В этом году 12 февраля мы будем отмечать новогодний праздник (1 января по лунному календарю). В связи с новогодним праздником мне хотелось бы ознакомиться с богатством лингвистического наследия, оставленным нашими предками.

Зампред: Корейцы широко отмечали новогодний день по лунному календарю как национальный праздник. Такие обычаи появились уже в период Древней Чосон, продолжались и в периоды государств Когурё, Корё и Чосон феодальной династии, так и сохранились до наших дней.

В перечне лингвистического наследия, касающегося новогоднего праздника, много элементов народной лексики, таких, как Соль (новый год), Чхаре (жертвоприношение), Сольбим (новогодний наряд), Себэ (поздравительный поклон с Новым годом).

По существу, Соль – чисто корейское слово. Это слово вместе со словом Саль означало «год», а позже оба слова стали совсем отличающимися друг от друга. Саль – возраст, Соль – первый день нового года.

На рассвете Нового года корейцы выражали почтение прежде всего усопшим предкам, и это называлось Чхаре. А на поминальном столе обязательным блюдом был суп с рисовыми клецками из тток, и от того происходило слово ттокгукчхаре(гук – суп).

Слово Себэ (поздравительный поклон с новым годом) происходило от традиции корейцев, уважающих старших и придававших важное значение этикету. Корейцы обычно в новогодний день навещают сначала родителей, старших из родственников и соседей.

Праздничные блюда к новому году называли Сечхан. В новогодний праздник корейцы приготовляли разнообразные блюда и, желая друг другу здоровья и счастья в наступившем году, трапезничали вместе с семьей, родственниками и соседями. Сольбим означает новогодний праздничный наряд. Есть другие слова, связанные с новогодним праздником. Это Сольчхарим (приготовление блюд с новым годом), Сольчхире (украшение квартиры с новым годом), Тапчху (песня и танец с новым годом) и др. Все эти слова отражают благородные моральные качества, чувствительность, оптимизм и богатство чувств корейцев.

Корр.: Кажется, пословица со словом «Сотталь» (декабрь) тоже является одной из составляющих лингвистического наследия, связанных с новогодним праздником.

Зампред: Да. «Спишь в последний день декабря – седеет бровь», «И в декабре есть день вспашки» – в таких пословицах слово «Сотталь» связано с новым годом.

Кроме того, среди лингвистического наследия, связанного с новогодним праздником, есть и токдам (доброе пожелание). Обычно в новогодний день корейцы обменивались добрыми пожеланиями при встрече на пути с друзьями или соседями: пожелали друг другу здоровья, счастья и семейного благополучия.

В настоящее время такие обычаи корейского народа, любящего дружбу между людьми, становятся более богатым, и появляется много новых добрых слов.

Корр.: Спасибо за хорошие слова!

Как в Пхеньяне отмечают Новый год по лунному календарю

By